人気ブログランキング |

クラフトフェア松本2018(27)







d0108132_13205742.jpg





--------------



たまに英文翻訳を頼まれることがある。英語は苦手なので、ほとんどGoogle 翻訳で済ませる^^
つまりコピペなのだ。AIのおかげで英文の自然さは私がやる翻訳をはるかにしのぐ。
また人間がやらないからスペルミスやタイプミスもなく完璧だ。
唯一の問題はコピペが面倒だということ。さらに大量に翻訳いやコピペすると間違える^^;
先日紹介したGoogleスプレッドシートにはimportXML関数以外にも超強力な関数がある。
それがGoogleTranslate関数だ。文字通りグーグル翻訳をする関数。
=googletranslate(訳したいセル,"ja","en")
で英訳してくれる。和訳もパラメータを入れ替えるだけで簡単。
大量にあっても一瞬で翻訳完了だ。
でもそれで納品したら申し訳ないので、時間が許す限り校正する。それが英文品質を決める。
手はほとんど動かさないし、目をつぶっていることもあるが、頭ではきっと何か考えている、はず^^






.


by tullyz1 | 2018-08-30 16:21 | Comments(4)

Commented by voyagers-x at 2018-08-30 17:33
こんにちは ! !
今日一日が終わります。
あと少しで8月が終わりますね。
英文の翻訳、大変ですよね。
東京にいた頃勤務先の病院で勉強会があり、英文の文献を訳して皆の前で発表というのがありました。
英語訳すのが大変で本当に時間が掛かり嫌でした ^^;
グーグルの翻訳助かりますが、時々翻訳が日本語として少し変な時がありますね
日本の独特の表現を英語にしたり、英語を完全な日本語に当てはめるなんて無理ですね

どこかで掛けないとなかなか写真が撮れません
9月の連休の温泉と10月のDisneyくらいしか今のところ予定がありません ^^;
秋の行楽を何か計画して行動的に外に出たいものです


Commented by roxanne6 at 2018-08-30 19:14
おっと何やら雰囲気の良いおねーさんであります^^
google翻訳で「写真撮ってもよいですか?」とロシア語に翻訳しましたが発音できません
スパシーバだけで過ごしそうです
Commented by tullyz1 at 2018-08-30 19:55
>voyagers-xさん
今年も残り4か月ですね。どうなっていくのでしょうか。
英文翻訳、昔は大変でした。和訳も、英訳も。
かなり早い時期からいろんな翻訳ソフトをトライしましたが、
どれもいまいちで、まだ私がやった方がましという感じでした。
Google翻訳もそんな感じがずっと続いていましたが、2年くらい前にAIが導入され
一気に変わって驚いたものです。日本語は他の言語と違い主語がなかったりするので
難しいですが、そういう日本人でもわからない日本語を一度、誤解されない日本語に翻訳してから
英訳すると、期待通りになります^^ 設計者の日本語は日本語になっていないことが多く、
そこをまず校正することが重要になります^^ そういう正しい日本語からなら、私が訳すより
はるかにネイティブっぽい英語に翻訳してくれます。

私も限りあるネタを小出しにしています^^; 
いろいろ計画があっていいじゃないですか。私もどこかに行かないといけませんが、
なかなか暑くて・・・。
Commented by tullyz1 at 2018-08-30 20:03
>roxanne6さん
そうですか・・・。着ているものといい、帽子といい、いかにもクラフト女子ですが^^
スマホがあれば、その場で翻訳してもいいですよね。言葉が通じなくてどうしようもなくなることは
なさそうです。スマホのGoogle翻訳アプリはカメラで撮った文字の映像を翻訳して、ARで合成してくれますよね。
英語だけなのかな? あれがあれば街の標識もリアルタイムで読めます。
名前
URL
削除用パスワード

<< クラフトフェア松本2018(28) クラフトフェア松本2018(26) >>